วันศุกร์ที่ 23 กรกฎาคม พ.ศ. 2564

Lyric & Thai trans : 검정치마 (The black skirts) - Love Shine

 


เป็นเพลงเมื่อ 10 ปีที่แล้ว จริงๆเราชอบมานานแล้วเพลงนี้แต่ก็ฟังแล้วก็ลืม555555 พอมาแปลถึงรู้ว่าความหมายมันน่ารักมากกกก จริงๆเพลงของคุณไบรอัน มุมมองความรักของเขามันลึกซึ้งเอาเรื่องนะ ลองฟังเมโลดี้เพลงนี้ดูแล้วมันอุ่นใจ รู้สึกดีแบบแปลกๆอ่ะบอกไม่ถูก


내일이면 나를 버릴 사람들

เนอิลรีมยอน นารึล บอริล ซารัมดึล

คนที่จะจากผมไปในวันพรุ่งนี้

걱정하는게 아니에요

คอกจองฮานึนเก อานีเอโย

ผมไม่ได้กังวลอะไรกับพวกเขาหรอก

내일이면 다시 바다 건너에

เนอิลรีมยอน นัน ทาชี บาดา กอนเนเอ

ผมจะข้ามไปยังทะเลอีกทีในวันพรุ่งนี้

홀로 남을 그대는 괜찮나요

ฮลโร นัมดึล คือเดนึน เควนชันนาโย

เธอโอเคไหมกับการที่ต้องอยู่คนเดียว

귓가에 노래를 불러 넣어줘요

เน กวิซกาเอ โนเรรึล บุลรอ นอ ออจวอโย

ช่วยร้องเพลงข้างๆหูผมได้ไหม

다른 새소리가 들려오지 않게

ทารึน เซโซรีกา ทึลรยอโอจี อันเค

เพื่อไม่ให้ผมได้ยินเสียงนกร้องตัวอื่นๆ

유일했던 사랑을 두고 가는 내게

ยูอิลแฮทตอน ซารึงงึล ทูโก กานึน เนเก

ความรักเพียงหนึ่งเดียวที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง

숨겨뒀던 손수건을 흔들어줘요

ซุมกยอ ดวอซตอน ซุนซูกอนนึล ฮึนดึลรอจวอโย

โบกผ้าเช็ดหน้าที่เธอซ่อนเอาไว้เพื่อผมที

 

hey let your bright light shine on me

นี่ ให้แสงสว่างของเธอส่องมาที่ผมที

can you love me unconditionally

รักผมอย่างไม่มีเงื่อนไขได้ไหม

and sing a million lullabies on a sleepy day

และร้องเพลงกล่อมนอนนับไม่ถ้วนในวันที่ผมง่วงนอน

hey let your sea breeze blow on me

นี่ ปล่อยลมทะเลของเธอพัดมาที่ผมที

when i am sailing internationally

ในตอนที่ผมล่องเรือไปต่างประเทศ

and whisper all your prayers on a stormy day

พร้อมกระซิบคำขอพรทั้งหมดของเธอ ในวันที่มีพายุฝน

 


그대 입안에

คือเด อิบบันเน

ในปากของเธอ

숨을 불어 넣어줬죠

เน ซุมมึล บุลรอ นอ ออ จวอซ จโย

ผมจะเป่าลมหายใจของผมให้กับเธอ

작은 심장이 내려앉을 때마다

คือ ชักกึน ชิมจังงี เนรยอ อันจึล เตมาดา

ในทุกครั้งที่หัวใจดวงน้อยเริ่มจมดิ่งลง

내일이면 잡을 수도 없어요

เนอิลรีมยอน นัล ชับบึล ซูโด ออบซอโย

เมื่อพรุ่งนี้มาถึง เธอคงจะรั้งผมไว้ไม่ได้แล้ว

홀로 남을 그대는 괜찮나요

ฮลโร นัมดึล คือเดนึน เควนชันนาโย

เธอโอเคไหมกับการที่ต้องอยู่คนเดียว

 

hey let your bright light shine on me

นี่ ให้แสงสว่างของเธอส่องมาที่ผมที

can you love me unconditionally

รักผมอย่างไม่มีเงื่อนไขได้ไหม

and sing a million lullabies on a sleepy day

และร้องเพลงกล่อมนอนนับไม่ถ้วนในวันที่ผมง่วงนอน

hey let your sea breeze blow on me

นี่ ปล่อยลมทะเลของเธอพัดมาที่ผมที

when i am sailing internationally

ในตอนที่ผมล่องเรือไปต่างประเทศ

and whisper all your prayers on a stormy day

พร้อมกระซิบคำขอพรทั้งหมดของเธอ ในวันที่มีพายุฝน

 

hey 눈을 붉혀선 안돼요

hey นุนนึล บุลกยอซอน อัน ดเวโย

นี่ อย่าตาแดงแบบนั้นสิ (ร้องไห้)

우리 다시 만나는 날에는

อูรี ทาชี มันนานึน นัลเรนึน

ในวันที่เราสองได้พบกันอีกครั้ง

같이 늙고 싶다고

กัทที นึลโก ชิพตาโก

เราจะแก่ไปด้วยกัน

약속을 해줄께요

ยัก ยักซกกึล เฮจุลเกโย

ผมให้คำสัญญานี้เลย

 

hey let your bright light shine on me

นี่ ให้แสงสว่างของเธอส่องมาที่ผมที

can you love me unconditionally

รักผมอย่างไม่มีเงื่อนไขได้ไหม

and sing a million lullabies on a sleepy day

และร้องเพลงกล่อมนอนนับไม่ถ้วนในวันที่ผมง่วงนอน

hey let your sea breeze blow on me

นี่ ปล่อยลมทะเลของเธอพัดมาที่ผมที

when i am sailing internationally

ในตอนที่ผมล่องเรือไปต่างประเทศ

and whisper all your prayers on a stormy day

พร้อมกระซิบคำขอพรทั้งหมดของเธอ ในวันที่มีพายุฝน

วันพฤหัสบดีที่ 22 กรกฎาคม พ.ศ. 2564

Lyricc & Thai trans : 검정치마 (The Black Skirts) - 하와이 검은 모래 (Hawaiian black sand)

 


그대가 가고 싶은 나는 가요

คือเดกา คาโก ชิพพึน ซอม นานึน มซ กาโย

เกาะนั้นที่เธออยากไป ผมคงไปด้วยไม่ได้

알다시피 지은 죄가 오늘도 무겁네요

อัลดาชีพี เน จีอึน จเวกา โอนึลโด มูกอบเนโย

อย่างที่เธอรู้ ความผิดที่ผมได้ทำลงไป มันหนักหนาเกินไปในวันนี้

우리가 알던 장소는 무덤이 되었겠죠

อูรีกา อัลตอน คือ จังโซนึน มูดอมมี ดเว ออซเกซ จโย

สถานที่ที่เรารู้จัก ที่แห่งนั้นคงจะกลายเป็นสุสานไปแล้ว

추억을 고이 덮은 무궁화가 한가득

ชูออกกึล โคมี ดอพพึน เช มูกุงฮวากา ฮันกาดึก

ความทรงจำของเราที่เต็มไปด้วยดอกมูกุงฮวา*

태평양 멀리 피었네

แทพยองยัง จอ มอลรี พีออซเน

และบานสะพรั่งไปไกลในแปซิฟิก


그대가 가고 싶은 나는 가요

คือเดกา คาโก ชิพพึน ซอม นานึน มซ กาโย

เกาะนั้นที่เธออยากไป ผมคงไปด้วยไม่ได้

보다시피 발은 아직 여기 묶여있어요

โบดาชีพี เน บัลรึน อาจิก ยอกี มุกกยอ อิซซอโย

อย่างที่เธอเห็น ขาของผมยังคงถูกมัดไว้ที่นี่

우리가 듣던 파도는 돌아오지 않아요

อูรีกา ดึทตอน คือ พาโดนึน ทลราโอจี อันนาโย

เสียงคลื่นที่เราเคยได้ยิน คงไม่หวนกลับมา

손잡고 걷던 밤바다 검은 모래 위엔

ซนชับโก กอทตอน บัมบาดา กอมมึน โมเร วีเอน

บนหาดทรายสีดำของทะเลยามค่ำคืนที่เราเดินจับมือกัน

부서진 유리만 남았네

บูซอจิน ยูรีมัน นัมมัซเน

เหลือเพียงเศษกระจกแตกให้นึกถึง

 

 

, 작년의 그늘이 나를 따라와요

โอ จักนยอนเน คือนึลรี นารึล ตาราวาโย

โอ้ เงาของปีที่แล้วที่ตามผมมา

드디어 그림자가 되려나 봐요

ดือดีเอ เน คือริมจากา ดเวรยอนา บวาโย

ในที่สุด ผมก็ได้กลายเป็นเจ้าเงานั่นเสียที

하지만 햇살도 나는 가져가요

ฮาจีมัน ฮันจม แฮซซัลโด นานึน มซ คาจยอกาโย

แม้แต่แสงแดดที่ส่องลงมา ผมก็รับมันไม่ได้สักกำมือเดียว

방은 작은 공기도 움직이지 않는 걸요

เน บังงึน จักกึน คงกีโด อุมจิกกีจี อันนึน กอลโย

ห้องของผมที่มีอากาศเพียงเล็กน้อย ไม่แม้แต่จะขยับตัวได้


우리가 알던  장소는 무덤이 되었겠죠

อูรีกา อัลตอน คือ จังโซนึน มูดอมมี ดเว ออซเกซ จโย

สถานที่ที่เรารู้จัก ที่แห่งนั้นคงจะกลายเป็นสุสานไปแล้ว

추억을 고이 덮은  무궁화가 한가득

ชูออกกึล โคมี ดอพพึน เช มูกุงฮวากา ฮันกาดึก

ความทรงจำของเราที่เต็มไปด้วยดอกมูกุงฮวา*

태평양  멀리 피었네

แทพยองยัง จอ มอลรี พีออซเน

และบานสะพรั่งไปไกลในแปซิฟิก


*ดอกมูกุงฮวา (무궁화) หรือ  Rose of Sharon เป็นดอกไม้ประจำชาติเกาหลีใต้ ซึ่งจะบานสะพรั่งทั่วประเทศระหว่างเดือนกรกฎาคมถึงเดือนตุลาคม ดอกไม้ชนิดนี่สามารถทนสภาพอากาศที่ เลวร้ายและศัตรูพืชได้เป็นอย่างดี  มีทั้งสีม่วงอมชมพู และสีขาวโคนกลีบดอกด้านในสีแดง ดอกจะเริ่มบานตั้งแต่เริ่มมีแสงอาทิตย์ จนอาทิตย์ลับขอบฟ้า กลีบดอกก็จะหุบ

วันพุธที่ 21 กรกฎาคม พ.ศ. 2564

Lyric & Thai trans : The Black Skirts - Holiday (빨간 나를)

 




목이 마른데도 나는

มกกี มารึนเดโด นานึน

แม้ผมจะกระหายน้ำแค่ไหน

침대를 떠날 없네

เน ชืมเดรึล ตอนัล ซูออบเน

ผมก็ลุกออกจากเตียงไม่ได้อยู่ดี

늦은 콜택시에 태워 보낸

นึจจึม บัม คลแทกชีเอ แทวอ โบเนน

เป็นเพราะผมที่ส่งเธอไปกับแท็กซี่เมื่อคืน

그녀의 젖은 향기 때문에

คือนยอเอ จอซจึน ฮยังกี เตมุนเน

และกลิ่นกายของผู้หญิงคนนั้น

옷을 다시 고쳐 입고

อุซซึล ทาชี โคจยอ อิบโก

ผมเปลี่ยนเสื้อผ้าอีกครั้ง

가만히 앉아 기다리지

คามันนี อันจา คีดารีจี

ยังคงนั่งรออยู่แบบนั้น

이것이 뭔지 나는 아직 몰라

อีกอชชี มวอนจี นานึน อาจิก มลรา

ผมยังไม่รู้เลยมันนี่มันคืออะไรกันแน่

심장만 빠르게 뛰네

เน ชืมจังมัน ปารือเก ตวีเน

หัวใจของผมที่เต้นระรัว

 

 

달력의 빨간 날은

ดัลรยอกเก ปัลกัน นัลรึน ดา

ทุกวันคือวันสีแดง(วันหยุด)ในปฏิทิน*

생일이라 하던 그녀

เน เซงอิลรีรา ฮาตอน คือนยอ

จากผู้หญิงที่บอกว่าเป็นวันเกิดผม

오늘은 마지막 선물이었나

โอนึลรึน มาจีมัก ซอนมุล อีออทนา

วันนี้ คือของขวัญครั้งสุดท้ายสินะ

 

 

강산이 반쯤 변할 동안

คังซันนี บันจึม บยอนนัล ดงงัน

ในช่วงเวลาที่ทิวทัศน์เปลี่ยนไปครึ่งทาง**

여자만 바라봤고

นัน เน ยอจามัน บารา บวัซโก

ผมมองแค่เพียงผู้หญิงของผม

한눈을 없이 아름다운

ฮันนุนนึล พัล เต ออบชี อารึมดาอุน

โดยที่ไม่ละสายตาจากความงามแม้แต่ครั้งเดียว

고운 미소 멀어질

คือ โกอุน มีโซ มอลรอจิล เต

จนกระทั่งรอยยิ้มของเธอจางหายไป

그녀는 귀신같이 나를 찾네

คือนยอนึน ควีชินกัททา นารึล ชัทเน

เหมือนกับวิญญาณ ผู้หญิงคนนั้นที่ไล่ตามผม

영원히 남의 남자인

ยองวอนนี นัมเม นัมจาอิน นัล

ผมน่ะเป็นผู้ชายของคนอื่นอยู่ตลอด

달라진 것은 아무것도 없고

ทัลราจิน กอซซึน อามูกอซโด ออบโก

ไม่มีอะไรที่จะเปลี่ยนไป

같은 하나도 없네

กัททึน กอน ฮานาโด ออบเน

หรืออะไรที่จะเหมือนเดิม

 

 

달력의 빨간 날은 

ดัลรยอกเก ปัลกัน นัลรึน ดา

ทุกวันคือวันสีแดง(วันหยุด)ในปฏิทิน*

 생일이라 하던 그녀

เน เซงอิลรีรา ฮาตอน คือนยอ

จากผู้หญิงที่บอกว่าเป็นวันเกิดผม

오늘은 마지막 선물이었나

โอนึลรึน มาจีมัก ซอนมุล อีออทนา

วันนี้ คือของขวัญครั้งสุดท้ายสินะ

 

 

사랑의 세례를 세번 입고

ซารังเง เซเรรึล เซบอน อิบโก

ผมรับศีลล้างบาปในความรักมา 3 ครั้ง

더러워질 데로 더러운 영혼

ดอรอวอจิล เดโร ดอรออุน ยองฮน

วิญญาณของผมที่สกปรกขึ้นเรื่อยๆ

여자는 어딘가에서 울고

เน ยอจานึน ออดินกาเนซอ อุลโก

ผู้หญิงของผม คงจะร้องไห้อยู่ที่ไหนสักแห่ง

내가 좋아하는 천박한 계집아이

นอน เนกา โชวาฮานึน จอนบักคัน กเย ชิบบาอี

ส่วนเธอคือผู้หญิงง่ายๆที่ผมชอบ

 

이게 내가 지어낸 얘기라면은 좋겠네

อีเก ดา เนกา จีออเนน เยกีรามยอนนึน โชเกทเน

ผมหวังว่า นี่จะเป็นเรื่องราวที่ผมเพียงสร้างมันขึ้นมา

그녀는 내게 아무도 아니여야만 하는데

คือนยอนึน เนเก อามูโด อานียอ ยามัน ฮานึนเด

ผู้หญิงคนนั้น ไม่ควรจะมีความหมายอะไรสำหรับผม

차라리 욕하고 미워했으면 좋겠네

จารารี นัล ยกคาโก มีวอแฮทซือมยอน โชเกทเน

ผมอยากให้เธอสาปแช่งและเกลียดผมเลยจะดีกว่า

그럼 가진 상처 옮겨 수도 있는데

คือรอม นา กาจิน ซังจอ ดา อุมกยอ จุล ซูโด อิทนึนเด

แล้วบาดแผลทั้งหมดที่เธอได้รับจะได้หายไปเสียที


*อ้างจากวันหยุดในปฏิทินเค้าจะพิมพ์วันหยุดด้วยหมึกสีแดง ซึ่งคิดว่าเป็นซะส่วนใหญ่ทุกประเทศนะ เกาหลีเลยเรียกวันหยุดในปฏิทินว่า วันสีแดง ประกอบกับในชื่อของคุณไบรอันโช (the black skirts) ชื่อว่า โจ ฮยูอิล  คำว่า ฮยูอิล ในภาษาเกาหลีแปลว่า วันหยุด ครับ  คุณไบรอันก็เลยแบบเออวันหยุดคือวันพิเศษของเขาประมาณนี้ครับ

**จากคนที่แปลอังกฤษมาเขาบอกว่า เขาอ้างอิงจากสำนวนที่ว่า “10년이면 강산도 변한다,” ซึ่งแปลว่า แม้แต่ทิวทัศน์ก็เปลี่ยนตลอด 10 ปี สื่อถึงว่า ทุกอย่างมันเปลี่ยนได้ตลอดเวลา เพราะงั้นในเนื้อเพลงที่บอกว่า ทิวทัศน์เปลี่ยนไปครึ่งทาง เขาเลยคิดว่าเป็นเวลา 5 ปี ครึ่งจาก10ปีไรงี้

//천박한 계집아이 ประโยคนี้จริงๆมันหมายถึงผู้หญิงต่ำ หยาบคาย ประมาณนี้ ไม่รู้จะใช้คำไหนดี เพราะแอบตกใจที่ใช้คำนี้55555555 เราเลยอ่ะผู้หญิงง่ายๆแล้วกันเนาะ55555555//

วันอังคารที่ 20 กรกฎาคม พ.ศ. 2564

Lyric & Thai trans : The Black Skirts - Big Love

 


จริงๆเพลงนี้ช่วงที่ who do you love ออกใหม่ๆ มีคนเคยขอให้ทำเราจำได้ แต่ตอนนั้นมันไม่มีแปลอังกฤษอ่ะแล้วเราก็ฟังผ่านๆ พอกลับมาฟังอีกทีอ้าว มันฟีลกู๊ดสุดๆนี่ พอได้แปลเท่านั้นแหละ อยากแต่งงาน555555555555555

So much love 너와 사이엔

So much love นาวา นา ซาอีเอน

รักที่มากมาย ระหว่างฉันและเธอ

남들 닿지 못할 깊이가 있어

นัมดึล ทาจี มททัน กิพพีกา อิทซอ

ความลึกซึ้งที่คนอื่นสัมผัสไม่ได้

So much love 우리 떨어질 때도

So much love อูรี ตอลรอจิล เตโด

รักที่มากมาย แม้ว่าเราจะล้มลง

걱정해본 적은 번도 없어

คอกจองเฮบน จอกกึน ฮัน บอนโด ออบซอ

ก็ไม่เคยกังวลเลยแม้แต่ครั้งเดียว

 

멀리 떠나 보내고

นอล มอลรี ตอนา โบเนโก

ฉันปล่อยเธอออกไป

나는 항상 같은 자리만 지켜

นานึน ฮังซัง กัททึน จารีมัน จีคยอ

ทั้งที่ฉันยังอยู่ที่เดิมเสมอ

수많은 인파 속에서

ซูมันนึน อินพา ซกเกซอ

ท่ามกลางฝูงชนนับไม่ถ้วน

나는 한눈에 알아 본거야

นานึน ฮันนุนเน นอล อัลรา บนกอยา

ฉันจำเธอได้แค่ในพริบตาเดียว

 

사랑은

เน ซารังงึน

ความรักของฉัน

자로 듯이 반듯해

จาโร เจน ดึทชี บันดึทเท

เที่ยงตรงราวกับไม้บรรทัด

번도 틀리지 않아

ฮัน บอนโด ทึลรีจี อันนา

ไม่เคยผิดแม้แต่ครั้งเดียว

실처럼 가늘 때에도

ชิลชอรอม กานึน เตเอโด

แม้จะบางเท่าเส้นด้าย

절대로 엉키지 않아

จอลเดโร อองคีจี อันนา

แต่ไม่เคยแม้แต่จะพันกัน

 

So much love 너와 사이엔

So much love นอวา นา ซาอีเอน

รักที่มากมาย ระหว่างฉันและเธอ

혀에 녹지 않을 것들이 있어

ฮยอเอ นกจี อันนึล กอซดึลรี อิซซอ

มีบางอย่างที่ละลายลงไม่ได้บนลิ้น

So much love 언제는 달랐나

So much love ออนเจนึน ทัลรัซนา

รักที่มากมาย เมื่อไหร่ที่มันจะเปลี่ยนไป?

마치 처음 그때보다 훨씬

มาชี ชออึม คือเตโบดา ฮวอลชิน ดอ

ราวกับว่ามันมากกว่าครั้งแรกด้วยซ้ำไป

 

사랑은

자로 듯이 반듯해

번도 틀리지 않아

실처럼 가늘 때에도

절대로 엉키지 않아

 

Baby, I love you

ที่รัก ฉันรักเธอ

I love you so much

ฉันรักเธอเอามากๆนะ

Baby, I love you

ที่รัก ฉันรักเธอ

 

사랑은

เน เน เน เน เน คึน ซารังงึน

ความรักที่ยิ่งใหญ่ของฉัน

자로 듯이 반듯해

จาโร เจน ดึทชี บันดึทเท

เที่ยงตรงราวกับไม้บรรทัด

 

 

사랑은

เน เน เน เน เน คึน ซารังงึน

ความรักที่ยิ่งใหญ่ของฉัน

번도 틀리지 않아

ฮัน บอนโด ทึลรีจี อันนา

ไม่เคยผิดแม้แต่ครั้งเดียว

사랑은

เน เน เน เน เน คึน ซารังงึน

ความรักที่ยิ่งใหญ่ของฉัน

실처럼 가늘 때에도

ชิลชอรอม กานึน เตเอโด

แม้จะบางเท่าเส้นด้าย

사랑은

เน เน เน เน เน คึน ซารังงึน

ความรักที่ยิ่งใหญ่ของฉัน

절대로 엉키지 않아

จอลเดโร อองคีจี อันนา

แต่ไม่เคยแม้แต่จะพันกัน